意大利sai液压马达中国经销商

急求灵宝方言?

急求灵宝方言?

或许是因为地理位置比较特殊吧,灵宝的方言显得五花八门,有点像河南话,但又不全像,还夹杂着浓厚的陕西口音和轻微的山西口音。总的来说,东半县河南口音较重,北半县口音稍微有些山西化,西半县尤其是豫灵镇一带,俨然就是陕西口音。
  仅仅“脑袋”一词,西半县叫“头”,东半县叫“地闹”。还有个别乡镇把“什么东西都有”或“零碎的、乱七八糟的东西”称为“嘎达麻喜”。在灵宝有一个流传甚广的传说,说是在拥挤的某列火车上,一位灵宝老太提着一只大皮箱站在过道上,乘务员检查时问她皮箱里装的是什么东西,老太昂然答曰:“嘎达麻喜”,乘务员以为遇到外宾了,赶快给老太安排了一张软卧。尽管这则传说的可信性还待考证,但灵宝方言不太好懂却是不争的事实。
  诸如此类的还有不少,比如把“下”说成“哈”,把“去”说成“气”,于是“下雨”就成了“哈雨”,“一下”就成了“一哈”,“下不去”就成了“哈不气”。还有把“吃相不雅或贪吃”说成“丧念”,把“糊涂愚笨”说成“咕咚”,把“麻烦”说成“马达”,把“肚子疼”说成“兔子疼”,把“发愁”说成“熬煎”,把“街”说成“该”,把“不讲卫生”说成“扑气”,谈恋爱时把“追求某某”说成“耗煎某某”,把“找媳妇”说成“挖差媳妇”等等
  不过这还不是最具有地方特色,还有更绝得,就是灵宝的“二它”和“怂”,只要说这两个词的,八九不离十都是灵宝人。似乎“日它”应属于程度副词,可以跟在形容词和动词后,如“美二它了”、“硬二它了”、“累而它了”、“疼而它了”、“笑二它了”、“打二它了”等等。还有“怂”,当名词时相当于《水浒》里的“厮”、“鸟人”等蔑称,有“家伙、小子”的意思,如“小怂”(对小孩的蔑称)、“老怂”、“捣怂”(指调皮捣蛋、投机钻营的人)、“坏怂”、“次怂”(指傻瓜)。还可以当形容词,一般作定语,如“怂人”、“怂货”、“怂车”等等。
  常用的: 塞(sai一声)什么
  奏(zou四声)做
  载(zai轻声)怎么
  气(qi四声)去
  灵宝方言发音都种点,仔细听还是能明白的