绸缪束薪的典故

绸缪束薪的典故 求诗经中的《绸缪》译文?

求诗经中的预防译文?

求诗经中的《绸缪》译文?

这是一首贺新诗。也就是举行婚礼的时候,唱歌祝贺新郎新娘,它被记录下来,编入《诗经》,就成了这首诗。预防工资,三星在天①。今夕何夕?见此良人②。儿子喜子喜,这样的良人何③?三星在角。今夕何夕,见此相逢。子喜子喜,怎么会这样相遇?三星在户。今夕何夕,见此魅人。子喜子喜,这么可爱的人呢?翻译:预防(chóu móu)就是我们所说的缠绵。原意是用绳子把一捆柴捆起来,这是古人用来象征男女婚姻的结合。在古人的观念里,婚姻是两个家庭甚至两个家庭的事,就像一捆柴火,以前是散的。现在把它们缠在一起,绑在一起,叫做预防和支付。三星是天空中的猎户座。这三颗星星出现在南方的天空中。在中国古代,这种天象被称为三星在天堂。这个时候,已经是农闲了,这个时候举行了很多婚礼,所以三星在天堂和婚姻是相连的。这里的天要读古音tīng。接下来就是模仿客人的语气,问新媳妇:今夕何夕,见此良人。子喜子喜,这样的良人何?-今晚是什么样的夜晚啊,你怎么看见这样的郎君?第二章:预防措施,三星在角。角也是角落。接下来还是对新娘的笑话:今夕何夕,见此相逢。子喜子喜,怎么会这样相遇?你们两个怎么碰在一起?你啊,你啊,说这次见面还满意吗?遇见人,无意中遇见也。从这些搞笑的话语中,我们可以看出,当时闹洞房还是很文明的,只是口头上开玩笑而已。第三章的时间较晚,人们对这场婚姻又换了一个比喻:预防措施,三星在家。我们已经说过,楚人黄荆也是砍柴烧的。户是大门口。由于当时华北平原的院子,大门都朝正南方开,三星在户就是那三颗星已经转移到了正南方,看起来就像是在大门外。所以第三段描述的时间已经是午夜了,闹洞房的人还没有停下来,下来继续开玩笑。这个问题是:今夕何夕,见此的人。子喜子喜,怎么这么可爱!dū,就是洋气,时尚。这是问新媳妇:这位英俊时尚的丈夫,你怎么看?